我們無法創造如郭台銘般的財富,但可以創造如「麥迪遜之橋」般的記憶! 我們從小孩身上看到一些故事,這些故事是複眼式的,故事中包藏著另一則故事......我們只是平凡的上班族和,平凡的兩個小小孩,有任何想法歡迎留言~ (佑佑皮皮的主要格子:http://blog.xuite.net/xalekd/940109)

【隨論】基於什麼理由?為什麼取英文名字?

上一篇 / 下一篇   [推到 Facebook]  [推到Twitter]  2009-03-24 16:10:48

每次聽到廣播傳來The Ting Tings 的曲子〈That's Not My Name〉時,總覺得這曲子應該拿來當台灣同學會的主題曲。這是在英國遇到台灣留學生,尤其是一群生人的時候,常見的場景:大家來自我介紹,互相認識一下吧!我是強尼,我是瑪利,我是湯姆,我是妮可,我是約翰,我是法蘭克,我是克萊兒,......。明明通通是台灣來的漢人,卻是洋名滿天飛,總讓我有一種參加網聚的錯覺。

以上引言,引自(http://magz.roodo.com/article/575),原始格子為「爵士狗汪汪叫」。

 

前星期六,從英取得博士學位的研所好友「才」全家拜訪,他們也有兩隻小朋友,不過是一男一女。

阿才家人訪025

阿才家人訪018

「才」的兩個小朋友~

阿才家人訪024

「才」對很多事情原則性的態度和我相當。

當然,朋友大概都是「頻率相當」,才有可能當朋友。

阿才家人訪006

阿才家人訪001

我不知道格友看出來了沒?

是的。

他們是「原住民」和「漢人」結婚生下後的兩個可愛小朋友。

阿才家人訪026

「才」是個優秀的原住民,特別標明好像又是一種另類歧視,這裡只為了說明,不是顯示原、漢誰優的爭論。

他的兩個小朋友都叫原住民發音的名字(當然,他們有漢名),而且從研所到現在幾年了?

至少七、八年有了吧。

七、八年前,我們幾個朋友聚在一起的時候,就感受到「才」對於「原住民文化」的驕傲與憂心。

七、八年後,他的驕傲與憂心依舊。

以排灣族而言,「才」聽得懂、也會說排灣族的話,但許多族裡的下一代小朋友,已經漸漸從「不會說」到「聽不懂」的階段。

阿才家人訪009

近年來台灣住民語言退卻現況(客語、閩南語或台語),不也如此?

讓阿公阿嬤「學習」用不太標準的「國語」和孫子溝通,儼然是台灣小孩語文學習的「常態」。

雖然留英是很有機會把自己打扮成「高級的白種人」,但他們不崇洋,他們以身為原住民為傲。

「才」女兒的頭套就是排灣族的帽飾,他們的小孩也保留排灣族名字念法,「才」面對小孩的語言教育,也把排灣族語言、漢人語言交替,沒有語言的優勢觀點。

原住民話是相對弱勢語言,但「才」的語言教育,反而比許多台灣人(華人)徹底。

阿才家人訪023

文中我引用文章的作者,是目前在英國的姊夫寫的,他們也有兩個小孩。

當你問那他們有沒有英文名字?

有。

不過是音譯的名字,保留了華文音的念法。

小孩叫「恩諒」,他的英文名字取字「諒」音,不過他們取的是「諒」的閩南語音......LEON(里昂)~

阿才家人訪013

最後,這裡還是引用「(http://magz.roodo.com/article/575),原始格子為爵士狗汪汪叫」文中其中一小段作為結束。

 

她曾經在日內瓦工作了幾年,在那裡,她原本以她從前的英文老師替她取的「英文名字」現身,但被多數人詢問,何以一個台灣來的漢人會有一個英文名字,這個名字的由來等等。當他們知道這個名字沒有任何法律效用時,都會想問「那妳的『真名』是什麼?」;當他們知道這個名字還是英文老師取的的時候,只覺得不可思議,「教妳語言的老師,憑什麼替妳取名字?」於是,她把這個名字丟掉,開始使用她的漢名音譯,一切都好。

離開瑞士的工作回台後,她進入一個貿易公司,公司要她報上英文名字,她交出了她的漢名音譯,結果上司不滿意。即使聽了她的國外經驗,依然以「這樣與國外客戶不好溝通」之類的理由,請她交出一個「像英文名字的英文名字」。五斗米,並不輕,她低下頭,把她在瑞士丟掉的那個英文老師替她取的假名字撿起來,呈上去,上司滿意了,從此,她在公司,只剩這個假名字。

 

這行右邊這篇是我存在電腦「我的最愛」的文章(為什麼要取英文名字呢?),這是許久前的文章了,但當時已覺得這篇的切入點有意思,也請佑彥媽看過。

碰巧前天才看到姊夫寫的「請教大名」,這篇也寫的很棒,因此順把好友對於語言堅持的教育原則隨寫一二,相關文章在這篇一併整合出清!

 

◎ 有興趣也可看:【觀點】說台語?別擔心!

 

P.S.

我們家兩個小孩是否有取外國名字?

他們「目前」還沒有,我們也不「主動」取(完全沒想過取英文名這檔事)。

以後只要進入學校體系,我記得都會「被動」被取不怎麼樣的英文名字(甚至記得國小某段時間,同學間都還只稱呼彼此「座號」之類)。

個人覺得名字嘛......生活上較順口即可,如果你們家都用英文名字叫小孩,那取英文名字無可厚非。

不過如果你們家像我們家一樣,不是用台語就是華語「呼叫」小孩,那我就不太懂,英文名字平常生活不呼不叫,那英文名字是一種無根的標記?還是有特殊意義?
 
 

原文出處:http://blog.xuite.net/xalekd/940109/22972401
原始格子:佑佑皮皮.home


TAG: 佑佑皮皮 台語 育兒 英語 親子 觀點 語言

 

評分:0

我來說兩句

顯示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

Open Toolbar
Gain More Traffic with SiteBro